Mapas de circulación literaria

En 1859 veía la luz, en la imprenta Compañel de Vigo, La hija del mar, la novela con la que Rosalía de Castro se estrenaba en el terreno de la prosa de ficción. La obra se caracteriza por un fuerte contenido emocional, aprendido en las dinámicas folletinescas pero, también, en otros componentes presentes en las lecturas de la joven autora.

Constaba de veinte capítulos, todos ellos precedidos por citas extraídas de distintos escritores, en su mayoría extranjeros, plasmadas en castellano o en francés. Rosalía cita a catorce literatos: Karl Franz Van der Velde, Frédéric Soulié, Bernardin de Saint-Pierre, Smith, Góngora, San Juan de la Cruz, Victor Hugo, Goethe y Madame de Girardin aparecen citados una vez; José Zorrilla, el bardo apócrifo Ossian, Lord Byron y Miss Cummins dos veces y, finalmente, George Sand es convocada al frente de tres capítulos.

Además de iluminar algunos aspectos del taller de escritura de la autora, la identificación razonada de las fuentes exactas que manejó Castro proporciona datos empíricos que permiten bosquejar una cartografía del estado específico de producción, mediación y circulación de la literatura en la Europa de mediados del siglo XIX. Este story map presenta algunos resultados de la investigación realizada por Margarita García Candeira, que, con el título “Sobre los epígrafes de La hija del mar (1859). Cartografía intertextual, circulación literaria e «imagen de autora» de la joven Rosalía de Castro”, verá la luz en Revista de Literatura.